samedi 30 décembre 2017

Une rose dans la neige, Arménie

 
Холодно розе в снегу
   На Севане снег в три аршина
   Вытащил горный рыбак расписные
лазурные сани.
   Сытых форелей усатые морды
   Несут полицейскую службу.
   На известковом дне.
 
La rose a froid dans la neige
  — deux mètres sur le lac Sevan —
  Et le pêcheur montagnard a sorti son traineau d'azur 
peinturluré
  Et les groins moustachus des truites patrouillent tout 
près d'un fond chaulé.

 А в Эривани и в Эчмиадзине
   Весь воздух выпила огромная гора,
   Ее бы приманить какой-то окариной
   Иль дудкой приручить, чтоб таял снег во рту.

A Erevan comme à Etchmiadzin 
   l'énorme montagne a gobé l'air entier.
   On voudrait l'amadouer d'un air d'ocarina, ou de flûte, 
   et que sa neige vienne vous fondre dans la bouche.

 Снега, снега, снега на рисовой бумаге,
    Гора плывет к губам.
    Мне холодно. Я рад...
 


Neige, neige, neige sur papier de riz,
   La montagne glisse vers mes lèvres.
   J'ai froid. Je suis heureux.

Ossip Mandelstam, Arménie IX (1930), in Simple promesse, traduction Louis Martinez, Paris, La Dogana.

Lac Sevan, Arménir, décembre 2016 — un an déjà.

Aucun commentaire:

Enregistrer un commentaire